Gau un Griis
Français
Allemand
Oui, je parle Platt !
Yo, Eich schwätze Platt !
Oui, je parle Platt !
Yo, Eich schwätze Platt !
Oui, je parle Platt !
Yo, Eich schwätze Platt !
Oui, je parle Platt !
Yo, Eich schwätze Platt !
Oui, je parle Platt !
Yo, Eich schwätze Platt !
                   

Muselfränkischer Kalenner 2021

Le nouveau Muselfränkischer Kalenner 2021 est arrivé !!!

Vous pouvez commander le « Kalenner » chez Gau un Griis (6 € + Porto) mais aussi dans les librairies et bureaux de tabac de notre région : à Bouzonville, Boulay (Super U) Creutzwald (Leclerc, Prugnon), Dillingen, Saarlouis, Merzig, Siersburg (Photo Phand)

Avec en couverture une photo de 1902 : la Forge de Monsieur Eugène Harter à Créhange (Kriching)

Cette année, les localités présentes à l'interieur sont / Em nauen Kalenner féndt ma diss Johr :
Hëntengen (Hunting), Busendroff (Bouzonville), Hëlsbich  (Saarhölzbach/Metlach), Bieren (Gemeen Siersburg), Dentingen (Denting), Freeschdroff (Freistroff), Beckingen, Roden/ Saarlouis, Berent (Saint-Bernard Piblange), Kreitzwald (Creutzwald), Falck, Wargassen (Wadgassen).

Un och zwei Seiten Biller déi aus den Johren 1900/1950  stammen:  „Musick un Gesangvereinen iwwer de Grenzen“, Portraits von Autoren iwwer de Grenzen.  / et aussi deux pages de photos des années 1900/1950 une page représentant des associations musicales, et des chorales (Boulay, Filstroff, Rehlingen-Siersburg, Wallerfangen) et une autre page avec les portraits d’auteurs ayant œuvré pour la sauvegarde de notre patrimoine)

Un wéi émmer: Ausdréck, Kénnerreimcher, Spetznamen (Spétznummen), dat alles geschriff ém Platt vom Duerf (Dorf oder Stadt) / Comme chaque année des expressions, des proverbes, des rimes enfantines et des sobriquets, le tout écrit dans l’articulation de la localité représentée...

Devinez voir : quels habitants ont ces sobriquets ? / Roden mol : wem gehieren déi Spétznamen (Spétznummen) lo?
De… Botterfresser (les dévoreurs de beurre)
De… Nittschwein (les cochons de la Nied)
De… Glasssptazen  (les moineaux en verre)
De… Messerstécher  (les assassins au couteau)De… Mooken (les crapauds)
De….. Rebeller  (les rebelles)
De….  Windbeideln (les hableurs écervellés)

Et voici deux proverbes à méditer /  Zum noodenken :
- Beim heiraten muss ma de Auen zoumachen; se ginn späder von selwer of
- Et és en schlecht Maus (Muss), déi wo nur een Loch hat.

Les traductions en français et en hochdeutsch sont dans les dernières pages du calendrier

Publié le 13/10/2020

Notre langue régionale est une SPROOCH, pas une SPRACHE !

 Communiqué commun des associations du Lothringa Platt

Les associations mosellanes "Bei uns dahem", "Wéi laang nach?" et "Gau un Griis", réunies au sein de la
"Fédération pour le Lothringa Platt", tiennent à dénoncer l'amalgame fait entre la langue régionale
transfrontalière francique / Platt et la langue allemande (hochdeutsch)

Non, notre langue régionale n'est pas l'allemand, ni à l'oral, ni à l'écrit !
Le francique, sous ses trois formes : francique mosellan, francique rhénan et luxembourgeois est
une langue à part entière qui existait plus d'un millénaire avant les langues française et
allemande.

Nous dénonçons ceux qui, du côté de l’Éducation Nationale ou de la plupart des associations alsaciennes, tentent systématiquement de réduire la définition de notre langue régionale à un sous-produit de la langue allemande. Ceux-ci noient la réalité linguistique mosellane dans le seul but de promouvoir la langue allemande au détriment du francique / Platt.

Aussi, nous dénonçons la façon erronée dont est présentée la langue régionale de Moselle dans l'appel
"POUR QUE VIVENT NOS LANGUES" et demandons instamment à ce collectif de décider une nouvelle
formulation qui corresponde à la réalité linguistique de notre région afin que les associations culturelles
franciques puissent s'associer à ses revendications.

Nous voulons :
- Que le Francique / Platt soit systématiquement cité dans la liste des langues régionales de France.
- Que le Francique / Platt ne soit plus associé à l'allemand.

- Nous refusons que l'allemand soit cité, sous quelque forme que ce soit, comme langue régionale de
Moselle.

Jean-Louis KIEFFER                                          Didier ATAMANIUK                                  Jean-Marc BECKER
Président de l’association                              Président de l’association                      Président de l’association

« Gau un Griis »                                               « Bei uns dahem »                                            « Wéi laang nach

Publié le 26/09/2020

La Saarzeidung parle de GuG

 Tout est dit :

Publié le 27/02/2020

Dédicace Spécial Noël

 Dédicace Spécial Noël:   « Òf der Zòng, Sur la langue, Auf der Zunge »: EVENEMENT !

Le 24 décembre 2019 à partir de 10H00, Jean-Louis KIEFFER vous attendra à la Librairie l'Évasion au cœur de Bouzonville pour vous dédicacer son dernier livre (avec CD)...

Pour vos cadeaux de Noël, offrez un cadeau local et original qui a du sens, sur la trace de nos racines et de notre culture. Bienvenus !

Publié le 18/12/2019

nouveau CD avec textes de Gérard Carau

 A nos stands et par la poste au prix de 8,00 €

Publié le 06/12/2019

User Président én der Zeidung

 

Publié le 07/10/2019

Moselfränkescher Kalenner 2022

 Der nau Muselfra?nkischer Kalenner 2022 e?s do

Le nouveau Muselfra?nkischer Kalenner 2022 est arrive?

En couverture une photo de 1895 : a? Wallerfangen devant le Cha?teau des Villeroy, Monsieur Wallig et son a?ne reviennent des courses.En Wallerfangen vor em Schloss Villeroy, Herr Wallig me?t seim Esel

Voici les localite?s pre?sentes dans ce nouveau calendrier.

Em nauen Kalenner fe?ndt ma diss Johr :

Opech (Apach), Busendroff (Bouzonville), Rehlingen, Mierzich (Merzig), Bolchin (Boulay), Schrecklingen (Schreckling), Folkenbe?erch (Faulquemont), Saarlouis, Teterchen, Oltwiller (Altviller), Reimeringen (Re?mering), Iwwerherrn (U?berherrn).

Un och zwei Seiten Biller : a?n Seit me?t Bahnhoffen (gares) aus de Johren 1910/1920 un a?n Seit me?t Pompjeen, (Feierwehr) aus de Johren 1925/ 1950Une page avec les gares de Boulay, Hargarten, U?berherrn, Waldwisse et Siersburg cartes postales des anne?es 1910 a? 1920. Une autre page montrant les pompiers de Bouzonville accueillant Robert Schuman en 1948 de Honsrath (commune de Beckingen) en costume d’apparat de Boulay et Siersburg (1925 et 1932) en exercice et Filstroff lors d’un de?file? (1948).

Comme chaque anne?e des expressions, des proverbes, des rimes enfantines et des sobriquets, le tout e?crit dans l’articulation de la localite? repre?sente?e.Un we?i e?mmer : Ausdre?ck, Ke?nnerreimcher, Spetznamen
(Spe?tznummen), dat alles geschriff e?m Platt vom Duerf (Dorf oder Stadt)

Devinez voir quels habitants ont ces sobriquets ? Roden mol wem gehieren de?i Spe?tznamen lo? De.... Wasserhinckeln (les poules d’eau)
De... Scherreschleifer (les re?mouleurs, les aiguiseurs de ciseaux)
De... Baatzerten (les vantards)

De... Le?erscher (les alouettes)

La re?ponse est dans le calendrier, de Antwort steht e?m Kalenner

Et voici deux proverbes contre lesquels personne n’a a? redire ...

Zwei Sprechwe?erter wome?t jeder a?ner e?nverstand e?s ...

Newel e?m November, Chre?schtdach e?m Dezember - Reent et e?m Mai, dann e?s der Appre?l vorbei

Les traductions en franc?ais et en hochdeutsch sont dans les dernie?res pages du calendrier.

Coût : 6 € + frais de port, bei Gau un Griis mais aussi aux l’Offices de Tourisme de St Avold et Sierck, dans des librairies et bureaux de tabac de notre re?gion : a? Bouzonville, Boulay au Super U ; Creutzwald : au Leclerc et la librairie Prugnon ; a? Siersburg bei Photo Phand et des librairies (Buchhandlung) de Dillingen, Saarlouis, Merzig.

Publié le 09/11/2021

Moselfränkescher Kalenner 2022

Publié le 09/11/2021

Endlich noch mol Eppes !

 Schpro?och un Musick3.pdf

Pour ouvrir le fichier , cliquez dessus. Texte en allemand.

Publié le 08/09/2021

Enfin une sortie possible !

 Schpro?och un Musick3.pdf

Pour ouvrir le fichier , cliquez dessus. Texte en allemand.

Publié le 08/09/2021

PARAPLE Nummer 40 = 20 Johren

 40 Nummern schon ... Merci an us Autoren on us Gérard CARAU fo sein langjährige Ärwet.

40 Numéros déjà ... Merci à nos auteurs et à Gérard CARAU pour son immense travail de mise en page

Lo bei de "Kuwerture" on danoo de Vorwort . Joint l'avant propos .

La revue littéraire trilingue de l’Association Gau un Griis vient de franchir le seuil de ses vingt ans d’existence. Depuis vingt ans en effet elle donne la parole à nos écrivains et artistes locaux qu’ils écrivent en français, en allemand ou dans les différentes nuances de notre langue régionale, le francique (platt). Le thème principal de ce numéro est «  les voisins, die Nachbarn, de Noopern ». 15 auteurs s’y sont attelé et ont produit une quarantaine de poèmes et textes dont la majorité en francique, de Thionville à Bitche en passant par Saint-Avold et du Hunsrück au Palatinat en passant par la Sarre.  Cédric Venner, jeune photographe amateur de Bouzonville illustre la revue de ses images souvent des mains et des visages « capturés » à l’improviste.

Publié le 01/08/2021

 
1 / 30

Catégories

Kalenner

Freidach, 03 Dezember 2021

Bild em Mond... Image du mois

Mierz - Lenzmond

Mierz - Lenzmond (mars)

Wat és loss... Evènements

Spréchwort... Dicton

"Beim Heiraten muss ma de Aen zoumachen; se ginn später von selwer op."

Spétzname... Sobriquet

Hëlsbich ( Hëlbicher Binnesen - oder Mueten)
 Hëlbicher Binnesen - oder Mueten

Fénnen us of Fratzbuch
Gehn us noo of Twitter
Ohne Wuertzeln és nii keen Baam gewasst !