PARAPLE 28
Il est arrivé et a été mis sous enveloppes aujourd'hui pour les abonnés. Vous pouvez l'acquérir dans certaines librairies, chez GUG lors d'un stand ou par la poste contre un chèque de 9,50 €.
Le théme principal en est : "Viens voir !" -" Komm schau mal !" - "Komm lou mò !"
Et les oeuvres présentées sont de l'artiste Victor Fontaine.
Publié le 08/03/2015
"Straauobschd " le nouveau livre de Gérard Carau
Gérard nous a fait le plaisir de rassembler bon nombre de ses écrits dans un beau livre .
Il est agrémenté d'illustrations de Clément kieffer, de photos de Klaus Kerber et de dessins de Marlène Thiesen.
Vous pouvez le commander chez l'auteur : Dillinger Strasse 59 D. 66701 BECKINGEN
Ainsi qu'à Gau un Griis au prix de 15,00 € + frais de port.
Le livre est au format 15 x 22 , 168 pages , il est relié cousu.
Publié le 27/02/2015
La messe de Noël en trois langues
Une veillée comme avant ! L’idée avait été proposée par l’abbé Jean-Louis Barthelmé et elle s’est concrétisée mercredi soir avant l’office de la Nuit. Ainsi, l’association Gau un Griis et la chorale Sainte-Croix se sont mobilisées pour y donner corps.
François Summa a raconté en francique mosellan une de ces belles histoires du temps jadis, Jean-Louis Kieffer a déclamé tout le mal qu’il pensait du Père Noël « qui a supplanté dans nos régions le "Chréschtkénndchen" » tandis que Victor Hirtz a lu un conte autour de Joseph.
Ces interventions furent entrecoupées de chants interprétés par la chorale Sainte-Croix. L’abbé Barthelmé n’a pas manqué de remercier les différents acteurs de cette veillée en rappelant que « le Christ lui-même parlait en son temps aussi un platt qui n’était certes pas le nôtre, mais provenant de l’hébreu, à savoir l’Araméen ».
S’en est suivi à minuit l’office de la Nuit qui fut célébré en français et en allemand, les différentes lectures et prières universelles étant lues dans les deux langues. Les fidèles furent ensuite conviées à partager un verre de vin chaud offert par la paroisse. De quoi se souhaiter encore un "Joyeux Noël" et "ein fröhliches Weinnachten".
Texte du RL du 27/12/2014A voir aussi la très belle crèche de l'église de par ses personnages en bois.
Publié le 26/12/2014
Marché de Noël à Bouzonville 20 et 21 déc.
Nous y serons avec le stand de GUG mais cette année il faudra nous chercher dans la rue de la République. Cette année des mini cabanes (2m x 1,5m) sont mis à la disposition des associations ; comme nos livres ne supportent pas l'humidité nous avons obtenu l'autorisation d'occuper un magasin vacant (anciennement Croc Miette). Nous avons invité "Nied'Abeilles" (les apiculteurs) et "Au Temps Retrouvé" (décorations de Noël) a nous rejoindre car pour eux aussi les cabanons ne sont pas pratiques.
Nous pourrons ainsi accueillir le public au chaud et même proposer une pause dégustation de tartines et jus de pommes chaud tranquillement assis à table.
Publié le 13/12/2014
La Saarbrücker Zeitung sur notre calendrier 2015
Artikel aus der Saarbrücker Zeitung geschriff von Frau Edith BRAUN
En min Hus - maison
Do kemmt en Dieb - larron
Do holl ich min Stock - bâton
Un schass den Dieb - larron
Us minem Hus - maison
Wor dat net gutt - bon? "Das
ist einer der Kindersprüche aus dem neuen "Muselfränkisehen Kalenner",
der jedes Jahr om Verein "Gau un Griis" im lothringischen Bouzonville
(Busendroff) herausgegeben wird.
Der Verein sieht seine Aufgabe in
der Erhaltung der moselfränkischen Mundart, die in der Region von "Gau"
(schwerer lehmiger Kalkboden) und "Griis" , (leichter Sandboden) von
alters her gesprochen wurde. In dem zitierten Sprüchlein wird darauf
hingewiesen, dass es in der Region zwei Sprachen gibt: Mundart und
Französisch.
Aber auf den DIN-A4 großen Kalenderblättern kommt
ausschließlich die Mundart zu Wort - im Anhang wird sie ins Französische
und Deutsche übersetzt. Jeder Monat ist einem bestimmten Ort gewidmet,
illustriert von einem Foto aus längst vergangener Zeit. Das Titelfoto
(1890/1900) dürfte zu den ältesten gehören: In einer eleganten Kutsche
sitzt der Herr Direktor (mit Zylinder) und lässt sich mit Gattin und
Familie "abmòòlen", während im Hintergrund schaulustiges Publikum sich
freut, mit aufs Bild zu kommen. Wenn auf den übrigen Fotos Menschen zu
sehen sind, dann möglichst in großen Gruppen, wie auf dem Blatt vom
Oktober (Weinmond). Da haben sich 1906 vor der "Wirthschaft Georg
Berweiler" in Busendroff an die zwanzig große und kleine Bürger
aufgestellt. Unter dem Foto stehen die "Spetznamen" der Busendorfer:
"Busendrower Röhmdepper, Butterfresser, (Rahmtöpfe, Butterfresser,
Stibitzer). Sie lassen darauf schließen, dass es den Busendorfern an
nichts mangelte, sie aber auch gern einmal Mein und Dein verwechselten.
Nun war es ja allgemein üblich, dass jeder Ort mit einem meist nicht
schmeichelhaften Necknamen bedacht wurde. Umso verwunderlicher ist es,
dass "Neuvorweiler" eine Ausnahme macht. Von diesem Ort verzeichnet der
Kalender nur die mundartliche Bezeichnung "Bedofingen" (von Bourg
Dauphin). Ihm ist der Dezember (Chreschtmond) gewidmet und passend dazu
das Kennerreimchen:
Advent, Advent !
En Lichtehen brennt,
Ierscht än't, dann zwei,
Dann drei, dann vier,
Dann steht dat Chreschtkennt
Vor der Dier."
Der “Muselfränkische Kalenner" ist erhältlich im Buchhandel oder bei der
Association Gau un Griis, 2A, Cour de l'Abbaye, F-57320 Bouzonville.
Er kostet fünf Euro plus ein Euro Versand.
Dieser
Tage las ich, dass traditionsbewusste Bürger sich für unseren guten
alten Nikolaus einsetzen, der durch den Coca- Cola-Weihnachtsmann
zunehmend verdrängt wird. Dazu fiel mir wieder das Gedicht des
lothringischen Dichters Jean-Louis Kieffer ein, das ich im Lauf der
Jahre zwar schon mehrmals zitiert habe, das aber noch immer brandaktuell
ist:
"Papa Noël
Hochwasser hat er in den Stiwweln
En versoffenen Kopp
En Amerikanischen plastiken Bleck
Der Weihnachtsmann “Papa Noël” genannt.
Coca Colamännchen, hau ab!
Hascht neischt bei us ze suchen
Gehzreck in dein Kaugummiland
De verdeibelst us de Gedanken
Du Chreschtkendchenfresser ! "
(traduction : Papa Noël / Il va aux fraises dans les bottes / Une tête de soulard / Un regard en plastique / Le Père Noël appelé Papa Noël /Coca Cola bonhomme, fou le camp ! / Tu n'as rien à faire chez nous / Retournes dans ton pays de chewin-gum / Tu nous pourris nos pensées / Toi le bouffeur de "Chréschtkénntchen" !)
• Hinweis: Fragen und/oder Tipps können Sie per E-Mail an heimat@sz-sb.de schicken.
Unsere Mundart Edith Braun Strepplingen
Publié le 09/12/2014
Catégories
Kalenner
Dénschdach, 22 Apprél 2025
Bild em Mond... Image du mois
Wat és loss... Evènements
Spréchwort... Dicton
"Beim Heiraten muss ma de Aen zoumachen; se ginn später von selwer op."
Spétzname... Sobriquet
